банковское дело - иньханши - 银行事
авизо [извещение] - тхунчжишу
- 通知书
аккредитив [вид банковского счёта]
- синьюнчжэн(цсюань), фукхуаньпхиндань - 信用证(券),付款凭单/переводный (трансфертный) аккредитив - кхэчжуаньжансиньюнчжэн
- 可转让信用证/предъявительский аккредитив - пхинпхяоцзифусиньюнчжэн
- 凭票即付信用证/аккредитив
сберегательной кассы - чхусюйиньхансиньюнчжэн -
储蓄银行信用证
безответный аккредетив [предположительно]-
бухуйдадэсиньюнчжэн - 不回答的信用证
ассигнование - бакхуань - 拔款/ассигнование из бюджета - юйсуаньбакхуань
- 预算拔款/специальные
ассигнования - чжуаньюнбакхуань -专用拔款/ассигнование из средств госбюджета - гоцзяюйсуаньцзыцзиньбакхуань
- 国家预算资金拔款/ассигнование на рекламу
- гуангаобакхуань,
гуангаофэй - 广告拔款,广告费/ассигнование на строительство - цзяньшэфэйюн
- 建设费用/ассигнование на
просвещение - цзяоюйцзинфэй - 教育经费
дополнительное ассигнование - бучхундэбакхуань -
补充的拔款
банк - иньхан - 银行/государственный банк - гоцзяиньхан
- 国家银行/мировой банк - шицзеиньхан - 世界银行/класть деньги в банк - бацсяньцхуньжу-иньхан
- 把钱存入银行
банковские операции - иньханъеву 银行业务/операции по вкладам - цхунькхуаньеву
- 存款业务
банковский капитал - иньханцзыбэнь - 银行资本/вкладывать - тхоуцзы
- 投资
коммерческий банк - шанву(или шанъе)иньхан -
商务(商业)银行/коммерческий агент - шанвудайбань
- 商务代办/коммерческий
акт - шанвуцзилу - 商务纪录/коммерческая информация - шанъесиньси
- 商业信息
отделение банка - иньханфэньхан - 银行分行
ссудо-сберегательный банк - цзедай(или дайкхуань)чхусюйиньхан
- 借贷(贷款)储蓄银行/давать
ссуду кому -дай(4тон)гэй(кому) -贷给()/брать ссуду у кого - сян(кого)цзедай
- 向()借贷
частный банк - сыжэнь(или сыёу)иньхан - 私人(私有)银行
банкнот - чхаопхяо, пхяоцзы - 钞票,票子
биржа - цзяоисо - 交易所/биржа кредита - синьдайцзяоисо
- 信贷交易所/биржа труда - чжиецзешаосо - 职业介绍所/чёрная биржа - хэйши
- 黑市
биржевой курс [предположительно]-
цзяоисодэханши - 交易所的行市/курс акций - гупхяоханши
- 股票行市/заключительные биржевые курсы - шоупхань
- 收盘/курс валюты - хуйцзя, хуйлюй - 汇价,汇率/курс дня - жипхайцзя
- 日牌价/курс рубля
(доллара/юаня) - лубу(мэйюань/юань, жэньминьби)цзицзя
- 卢布(美元/元,人民币)记价/курс докупки - майжухуйлюй
- 买入汇率/курс чёрного рынка - хэйшихуйцзя -
黑市汇价
маклер [биржевик]
- цзинцзижэнь, цзинцзишан - 经纪人,经纪商/биржевой маклер - цзяоисоцзинцзижэнь
- 交易所经纪人/судовой
маклер (брокер) [посредник] - чхуаньбоцзинцзижэнь
- 船舶经纪人/торговый маклер - шанъечжунцзеньжэнь
- 商业中间人/
биржевые операции -цзяоисоеву - 交易所业务
биржевой бюллетень - цзяоисобао - 交易所公报/информационный бюллетень - дяньсюньгао
- 电讯稿/опускать бюллетени в избирательную урну -
басюаньпхяотхоужутхоупхяосян - 把选票投入投票箱
торговая биржа - маоисо - 贸易所
фондовая биржа - чжэнцсюаньцзяоисо - 证券交易所
валюта - хоби, тхунхо - 货币,通货/иностранная валюта - вайхуй
- 外汇/золотая валюта - цзиньби - 金币/американская
валюта - мэйюань - 美元/стерлинговая валюта - инбанвайхуй, инбан
- 英镑外汇,英镑/прочная (твёрдая)
валюта - интхунхо - 硬通货 /свободная валюта - цзыёудуйхуаньхоби
- 自由兑换货币
валютные ограничения - хобисяньчжи - 货币限制
валютный запас - хобичхубэй - 货币储备/инвалютный запас - вайхуйчхубэй
- 外汇储备
конвертируемая валюта [предположительно]-
бяньхуаньдэхоби - 能交换的货币
курс обмена - цзяохуань(или цзяои)ханши - 交换(交易)行市
курсовый бюллетень - ханшигунбао - 行市公报
обмен валюты - хобицзяои - 货币交易
обменный пункт [предположительно]
- цзяоидянь(или со, чжань) - 交易店(所,站)/медицинский пункт - чжэньляосо
- 诊疗所
перевод в иностранной валюте [предположительно]-
вайхуйкхуань - 外汇款
свободная валюта - сяньчжихоби - 闲置货币/свободное время - кхунсяньшицзень
- 空闲时间/свободный
капитал - сяньчжицзыбэнь - 闲置资本/свободное место - кхунвэйцзы
- 空位子/свободный человек - цзыёудэжэнь -
自由的人
твёрдая валюта - интхунхо - 硬通货
вексель - цсипхяо - 期票/переводной вексель - хуйпхяо
- 汇票
вексельные операции - цсипхяоеву - 期票业务
вексельный курс - цсипхяоханши - 期票行市
оплаченный вексель - гунцзычжаофудэцсипхяо -
工资照付的期票/оплатить работу - фугунцсянь - 付工钱/
оплачивать - фу(что)цсень - 付()钱
простой вексель - цсипхяо - 期票
расчётный вексель - чжифудэцсипхяо - 支付的期票/расчётный счёт - чхунабу
- 出纳簿
скупка и продажа векселей - цсипхяомаймай - 期票买卖
фальшивый вексель - вэйцзаодэцсипхяо - 伪造的期票/фальшивые документы - вэйцзаодэчжэнцзень
- 伪造的证件
взнос - цзяона; фэй (4тон) - 缴纳;费/партийный взнос - данфэй
- 党费/вступительный взнос
пайщиков - гудунжугуфэй - 股东入股费/взнос платы за газ - цзяомэйцсифэй
- 缴煤气费
годовой взнос - няньфэй - 年费
полугодовой взнос - баньняньфэй - 半年费
уплата в рассрочку - фэньцсифукхуань - 分期付款
вклад - цхунькхуань - 存款/срочные(бессрочные) вклады - динцси(будинцси)цхунькхуань
- 定期(不定期)存款/вклады
в инвалюте - вайби(вайхуй)цхунькхуань - 外币(外汇)存款/сделать вклад - цхунькхуань
- 存款/существенный
вклад - чжунъяогунсень - 重要贡献/вклад капиталов - тхоуцзы
- 投资
вкладчик - цхунькхуаньжэнь, цхуньху - 存款人,存户
гарантия - баочжэн, даньбао - 保证,担保/гарантия банка - иньханданьбао
- 银行担保/гарантия
качества - чжилянбаочжэн - 质量保证
гарант [предположительно]
- баочжэнжэнь - 保证人
гарантийный договор - баочжэнхэтхун - 保证合同/гарантийное письмо - баочжэншу
- 保证书/гарантийный
ремонт - баосю - 保修
гарантийный период - баочжэнцсицзень - 保证期间
имущественная гарантия - цхайчханьбаочжэн - 财产保证
деньги - цсянь (2тон), цзиньцсень, хоби - 钱,金钱,货币/мелкие деньги - линцсень
- 零钱/наличные
деньги - сяньцзинь, сяньцся(е)нь - 现金,现钱/крупная сумма денег - идабицсень
- 一大笔钱
денежные операции - цзиньцсень(или хоби)еву -
金钱(货币)业务
денежный фонд - сяньцзиньцзунъэ - 现金总额
денежный штраф - фацзинь - 罚金/наложить
штраф - чху-ифакхуань - 处以罚款
договор - цсиюэ, хэюэ, тхяоюэ - 契约,合约,条约/арендный
договор - цзуцзехэюэ - 租借合约/коллективный
договор - цзитхихэтхун - 集体合同/мирный
договор - хэпхинтхяоюэ - 和平条约/договор на
подряд - чхэнбаохэтхун - 承包合同/отказ от
договора - цзечхухэтхун - 解除合同/перезаключить
договор - гайдинхэтхун - 改订合同/заключать
договор - цсяньдинхэтхун - 签订合同
мелочь - линцсень - 零钱
наличные деньги - сяньцзинь - 现金
обесцененные деньги [предположительно]- бяньчжи(или
шибучжицсень)дэхоби - 贬值(市不值钱)的货币/обесцененная
вещь - цзяндивупхиньдэцзягэ - 降低物品的价格/обесцененный
товар - цзяньдишанпхиньдэцзягэ -
减低商品的价格/удешевляться - бянь(3тон)цзя,
цзяньцзя - 贬价,减价
финансовый кризис - цхайчжэнвэйцзи - 财政危机
дисконт [учетный процент с векселей]
- тхесень - 贴现
дисконтный банк [нет, вексельный банк]
- цсипхяоиньхан - 期票银行
долг - чжай (4тон) - 债/государственный долг - гочжай
- 国债/взять в долг - цзеюн - 借用/дать в
долг - цзегэй - 借给/покупать в долг - шэчжан
- 赊账
долговое обязательство [предположительно]-
чжайиву(или цзэжень) - 债义务(责任)/юридическое обязательство - фалюйиву(цзэжэнь)
- 法律义务(责任)/обязательство
по договору - хэтхунъиву -
合同义务/взять на себя обязательство - даньфу...дэцзэжень
- 担负。的责任/бессрочное
обязательство - будинцсидэчжайву/обязательство банка -
иньханчжайцсюань - 银行债券
дотация [государственное пособие
организациям] - бучжуцзинь -
补助金/получить дотацию - дэдаобучжуцзинь -
得到补助金/дать дотацию - гэй(кому)бучжуцзинь -
给()补助金
задаток - динцсень, динцзинь - 定钱,定金/получить задаток - шоудаодинцзинь
- 收到定金/при
таком случае задаток возвращается - цзайчжэчжунцсинкхуансядинцзинькхэитхуйхуй
- 在这种情况下定金可以退回
заем - цзекхуань, чжайкхуань, гунчжай - 借款,债款,公债/государственный заём - гочжай,
гунчжай - 国债,公债/заём под проценты - ёусицзекхуань
- 有息借款/сделать заем - сян(кого)цзечжай -
向()借债/подписаться
на заём - чхэнгоугунчжай - 承购公债/выпускать заём - фасингунчжай
- 发行公债/вернуть в срок - аньцсихуаньчжай -
按期还债
внешний заем [предположительно]-
вайчжайкхуань - 外债款
внутренний заем [предположительно]
- нэйчжайкхуань - 内债款
долгосрочный заем - чханцсичжайкхуань - 长期债款/долгосрочная ссуда - чханцсифанкхуань
- 长期放款
краткосрочный заем - дуаньцсичжайкхуань - 短期债款
облигация займа [долговое обязательство,
дающее определенные проценты, может быть в форме выигрышей]-
чжайцсюань(пхяо) - 债券(票)/облигация - цзецсюань(пхяо)
-借券(票)/казначейская облигация -
гокхучжайцсюань - 国库债券/обезличенная
облигация - буцзиминчжайцсюань - 不记名债券/облигации банков -
иньханчжайцсюань - 银行债券
погашение займа - цсинчханчжайкхуань - 清偿债款/гасить долги - цсинчханчжайву
- 清偿债务
залог - дяньдан, дия - 典当,抵押/залог имущества - цхайчханьдия
- 财产抵押/дияпхинь - 抵押品/денежный
залог - яцзинь - 押金/баочжэн
- 保证/коренной залог - гэньбэньбаочжэн -
根本保证
залог недвижимого имущества - будунчханьдия -
不动产抵押
инфляция [много бумажных денег, мало
предложений] - тхунхопхэнчжан; пхэнчжан
-通货膨胀;膨胀/безудержная
инфляция - эчжибучжудэтхунхопхэнчжан, эсинтхунхопхэнчжан
- 遏止不住的通货膨胀, 恶性通货膨胀/мировая инфляция - шицзесинтхунхопхэнчжан
- 世界性通货膨胀/чрезмерная инфляция - годудэтхунхопхэнчжан
- 过度的通货膨胀/инфляция цен - цзягэбаочжан -
价格暴涨
ипотека [залог недвижимого имущества для
получения ссуды] - дия - 抵押/ипотека заёма - цзечжайдия
- 借债抵押
закладной лист [предположительно]-
дяньдандань(или чжан, е), диядань (или чжан, е) -
典当单(张,页),抵押单(张,页)
ипотечный банк - дияиньхан - 抵押银行
учреждение ипотечного кредита - диядайкхуаньцзигуань
- 抵押贷款机关
казна - гуаньцзинь; цзинькху - 官金;金库/народная казна - жэньминьцзинькху, гокху
- 人民金库,国库/сохранная
казна - чхусюйцзинькху - 储蓄金库/гоцзя, гунцзя
- 国家,公家/цхайцзинь; кхуаньсян - 财金;款项
казначейский бон [бон - ограждение,
преграда, предположительно]
- цзинькхучжифуцсюань(или чжайцсюань) - 金库支付券(债券)
касса - шоукхуаньчху, чхуна; [денежный ящик] цсяньгуй
- 收款处,出纳;钱柜/билетная касса - шоупхяочху -
售票处/сберегательная касса - чхусюйиньхан -
储蓄银行/касса взаимопомощи - чхуцзиньхучжухуй
- 储金互助会/касса магазина - шанденьшоукхуаньчху
- 商店收款处/типографская касса - хоцзыпхань -
活字盘
комиссия - вэйюаньхуй; дайли, дайшоу; [брокерское
вознаграждение, комиссионные]юнцзинь
- 委员会;代理,代售;佣金/избирательная
комиссия - сюаньцзюйвэйюаньхуй - 选举委员会/составить специальную комиссию -
цзучхэнчжуаньмэньвэйюаньхуй - 组成专门委员会/комиссия за извещение - тхунчжишоусюйфэй
- 通知手续费
комиссионер - цзинцзижэнь; дайлижэнь - 经纪人;代理人
компенсация - бучхан(фэй), пхэйчхан, дичхан -
补偿(费),赔偿,抵偿/компенсация за
причинённый ущерб - пхэйчхансуньши - 赔偿损失/компенсация за убытки - бучханкхуйсунь
- 补偿亏损/компенсировать
- бучхан, пхэйчхан - 补偿,赔偿
денежная компенсация - бучханфэй - 补偿费
котировка [установление курса иностранных валют
или ценных бумаг] - кхайцзя, кхайпхань, гуйдиншицзя,
бьяоцзя - 开价,开盘,规定市价,标价/котировка акций - гупхяопхайцзя
- 股票牌价/котировка бирж - цзяоисопхайцзя -
交易所牌价/котировка
курсов - (ханши)кхайцзя -
(行市)开价/котировка цен - кхайцзя, кхайпхань -
开价,开盘
кредит - синьдай, синьюн; дайкхуань - 信贷,信用;贷款/льготный кредит - ёухуйдайкхуань
- 优惠贷款/кредит
в денежной форме - хобидайкхуань - 货币贷款/предоставлять кредит -
дайкхуаньгэй(кому) - 贷款给()/получить кредит - шоудаодайкхуань
- 受到贷款
банковский кредит - иньхансиньдай - 银行信贷
долгосрочный кредит - чханцсидайкхуань - 长期贷款
коммерческий кредит - шанвудайкхуань - 商务贷款
краткосрочный кредит - дуаньцсидайкхуань - 短期贷款
краткосрочное учреждение - дуаньцсицзигуань - 短期机关
кредитор - чжай(или дай)чжу, чжайцсюаньжэнь - 债(贷)主,债权人
срок погашения кредита - цсинчхандайкхуаньцси
清偿贷款期/срок платежа - чханхуаньцси - 偿还期/дайте
срок - дэн-идуаньшицзеньба!
- 等一段时间吧!
условия кредита - дайкхуаньтхяоцзень - 贷款条件
экспортный кредит - чхукхоудайкхуань - 出口贷款
льгота - ёухуй - 优惠
льготные условия - ёухуйтхяоцзень - 优惠条件
льготный период - ёухуйцси - 优惠期
недвижимость - будунчхань - 不动产
окно - чхуан (1тон) - 窗
перевод - чжуаньи, тхяожэнь, чжэхэ - 转移,调任,折合/ивэнь, ибэнь
- 译文,译本/хуйкхуань - 汇款/почтовый
перевод - ёу(дянь)хуй - 邮(电)汇
платёж - чжифу, фукхуань - 支付,付款/наличный платеж - сянькхуаньчжифу
- 现款支付/периодический
платёж - фэньцсифукхуань - 分期付款/единовременный платёж - ицысинфукхуань
- 一次性付款/перевод наложенным
платежом - цзяохофукхуань - 交货付款/платёж в валюте - вайбифукхуань
- 外币付款
отсрочка платежа - яньцсифукхуань - 延期付款/отсрочка - яньцси, хуаньцси
- 延期,缓期/законная
отсрочка - хэфаяньцси - 合法延期/отсрочка исполнения обязательства -
яньцсилюйсинчжайву - 延期履行债务/отсрочка погашения долгов - яньцсихуаньчжай
- 延期还债/отсрочить взнос - яньцсинафэй -
延期纳费/отсрочить уплату залога - яньцсинашуй
- 延期纳税
платёжное соглашение - фукхуаньседин - 付款协定/торговое соглашение -
маоиседин - 贸易协定
платежеспособность - ёучжифунэнли - 有支付能力
процедура платежей - фукхуаньшоусюй - 付款手续/процедура составления акта
- лицзюйшоусюй - 立据手续/процедура подписания договора - цсяньюэчхэнсюй
- 签约程序/водные
процедуры - шуйляофа - 水疗法/хожу в поликлинику на процедуры -
воцзаймэньчжэньбуцзю-и -
我在门诊部就医
срок оплаты - чжифуцси - 支付期/ в срок - аньцси
- 按期/оплата - чжифу;
баочхоу, гунцзы - 支付;报酬,工资/оплата ночной работы - ебаньгунцзы
- 夜半工资/оплата отпусков
- цзяцсигунцзы - 假期工资/оплата проезда - цзяотхунфэй
- 交通费/оплата авансом -
юйфу - 预付/оплата деньгами - сяньцзиньчжифу
- 现金支付/оплата в полной сумме -
цсюаньбучжифу, фуцсин - 全部支付,付清
подделка - вэйцзаодэдунси; фанчжипхинь - 伪造的东西;仿制品/подделка под жемчуг -
цзячжэньчжу - 假珍珠/подделать - вэйцзао, цзяцзао
- 伪造,假造/подделать чью-то подпись
- вэйцзао(чью)дэцсяньцзы - 伪造()的签字
поручительство - даньбао, даньбаошу, баочжэншу -
担保,担保书,保证书/освободиться под
поручительство - даньбаошифан - 担保释放
денежное поручительство - сяньцзиньданьбао - 现今担保
процент - байфэньшу, байфэньби; лиси - 百分数,百分比;利息/10 процентов -
байфэньчжиши - 百分之十/план выполнен на 80 процентов -
цзихуаваньчхэнбайфэньчжибаши - 计划完成百分之八十/проценты кредита - дайкхуаньлиси
- 贷款利息/процент
использования - лиюншуай - 利用率
низкий процент - дилиси - 低利息
проценты по вкладам - цхунькхуаньлиси - 存款利息
процентная ставка - лисишуай - 利息率/ставка налога - шуйшуай
- 税率
ссудный процент - цзедай(или дайкхуань)лиси -
借贷(贷款)利息
сберегательная книжка - чхусюйбу, цхуньчжэ 储蓄簿,存折
сберегательная книжка на предъявителя - буцзиминцхуньчжэ;
пхинчжэцсюйкхуаньдэцхуньчжэ - 不记名存折;凭折取款的存折
ссуда - цзедай, дайкхуань - 借贷,贷款/давать ссуду кому - дайгэй
- 贷给/брать
ссуду у кого - сян(кого)цзекхуань - 向()借款
ссуда под залог [предположительно]-
диядайкхуань - 抵押贷款/ссуда под процент - ёусидайкхуань
- 有息贷款
ссудная касса - дайкхуаньчху - 贷款处
счёт - цзисуань, шу - 计算,数/при счёте - цзайцзисуаньши
- 在计算时/чжанму, чжанху - 账目,账户/контокоррентный
счёт - ванлайчжанху - 往来帐户/счёт
за телефон - дяньхуадань - 电话单/оформлять(открывать) счёт - лиху
- 立户/платить
по счёту - цсинчжан - 清账/бифэнь
- 比分/[предположительное
чтение]счёт 2:1 - бифэньвэйэрби-и
- 比分为二比一/открыть
счёт в банке - цзайиньханлиху, цзайиньханкхайгэхутхоу -
在银行立户,在银行开个户头/закрыть счёт - цсюйсяочжанху
- 取消帐户
банковский счёт - иньханхутхоу(или чжанху) -
银行户头(帐户)
бессрочный счёт - хоцси(или вусяньцсидэ)чжанху -
活期(无限期的)帐户/бессрочный вклад
- хоцсицхунькхуань - 活期存款/бессрочный договор - вусяньцсихэтхун
- 无限期合同/бессрочная
работа - будинцсидэгунцзо - 不定期的工作
блокированный счёт [предположительно]-
фэнсохутхоу(или чжанху) - 封锁户头(帐户)
долгосрочный счёт - чханцсичжанху - 长期帐户
краткосрочный счёт - дуаньцсичжанху - 短期帐户
контокоррентый (текущий) счёт - ванлайчжанху -
往来帐户/иметь в банке текущий
счёт - цзайиньханлиёухоцсицхунькхуаньхутхоу -
在银行里有活期存款户头
ценные бумаги - ёуцзячжэнцсюань - 有价证券/ценное письмо - баоцзясинь
- 保价信/ценные
вещи - гуйчжундунси - 贵重东西/ценный человек - ёуцзячжидэжэнь
- 有价值的人
чек - чжипхяо - 支票/безденежный чек -
кхунтхоучжипхяо - 空头支票/шоукхуаньпхинчжэн; цсюйходань
- 收款凭证;取货单/выписать чек -
кхайфапхяо, кхайпхяо - 开发票,开票
чек на предъявителя - вуцзиминчжипхяо, пхинпхяоцзифудэчжипхяо
- 无记名支票,凭票即付的支票
чековая книжка - чжипхяобэнь - 支票本