бухгалтерское дело - кхуайцзиши - 会计事
аудитор ["слушатель", человек, наблюдающий
за расходом средств] - нет, цзяньчхафэй(цзинфэй)дэжэнь
- 检查费(经费)的人административные
расходы - синчжэнцзинфэй - 行政经费/дорожные расходы - луфэй
- 路费/расход на
телефон - дяньхуафэй - 电话费/расход масла - хаоёулян
- 耗油量/расход
электроэнергии - дяньнэнсяохаолян - 电能消耗量/расход боеприпасов -даньяодэсяохао
- 弹药的消耗
баланс [сводная ведомость, отражающая в
денежном выражении состояние средств предприятия (организации, учреждения)
как по их составу и размещению (актив), так и по их источникам, целевому
назначению и срокам возврата (пассив)]
- (шоучжи)пхинхэнбьяо, дуйчжаобьяо - (收支)平衡表,对照表/годовой баланс - няньдупхинхэнбьяо
- 年度平衡表/баланс
доходов и расходов - шоучжидуйчжаобьяо - 收支对照表/составить (свести) баланс
- бяньчжипхинхэнбьяо, цзоцзесуань - 编制平衡表/торговый баланс - маоичхаэ
- 贸易差额
внешнеторговый баланс - дуйваймаоичхаэ - 对外贸易差额
активный баланс - чхучхао, шуньчха - 出超;顺差
пассивный баланс - жучхао, ничха - 入超;逆差
годовой баланс - няньдупхинхэнбьяо - 年度平衡表
платёжный баланс [предположительно]-
чжифупхинхэнбьяо - 支付平衡表
расчётный баланс [предположительно]-
цзесуаньпхинхэнбьяо - 结算平衡表/расчётный счёт - чхунабу
- 出纳簿
бухгалтер - кхуайцзи - 会计/главный бухгалтер - цзункхуайцзи
- 总会计
бухгалтерия [ведение бухгалтерского учёта]-
буцзи(4тон4тон)сюе - 簿记学/двойная бухгалтерия - фушибуцзи, фушикхуайцзи
- 复式簿记,复式会计
бухгалтерская книга - буцхэ, буцзи(4тон2тон) -
簿册,簿籍
бюджет - юйсуань, юйсуаньань - 预算,预算案/годовой бюджет - няньду-юйсуань
- 年度预算/сводный
бюджет - цзун-юйсуань - 总预算/бюджет семьи - цзятхин-юйсуань
- 家庭预算/выйти из
бюджета - чхаочжи - 超支
бюджет доходов - шоужуюйсуань - 收入预算
дефицитный бюджет - ёучшицзыдэюйсуань - 有赤字的预算
дополнительный бюджет [предположительно]-
бучхун(или фуцзя)юйсуань - 补充(附加)预算
взаиморасчёт - хусянцзесуань - 互相结算/наличный расчёт -
сяньцзиньцзесуань - 现金结算/расчёт по счетам - пхинчжанцзесуань
- 凭帐结算/ошибиться в
своих расчётах - дацхосуаньпхань - 打错算盘/расчёты не оправдались -
дасуаньлокхунлэ - 打算落空了
доход - цзинькхуань, шоужу - 进款,收入/валовый доход - цзуншоужу
- 总收入/доход
от эксплуатации - инъецзинькхуань - 营业进款
годовой доход - няньшоужу - 年收入
источник дохода - шоужулайюань - 收入来源
месячный доход - юэшоужу - 月收入
побочный доход [предположительно]
-фудайшоужу - 附带收入/побочные расходы - фудайхуафэй
- 附带花费
добавочный доход - эвайшоужу
- 额外收入/добавочный расход - эвайчжичху - 额外支出
реальный доход - шоужу - 收入
чистый доход - чхуньшоужу - 纯收入
зарплата - гунцзы - 工资
аванс - юйфуцзинь, юйчжикхуань - 预付金,预制款/банковский аванс -
иньхан-юйфукхуань - 银行预付款/аванс фрахта [фрахт -
плата за перевозку водным путём] -
юньфэйюйфукхуань - 运费预付款
выходное пособие - тхуйчжицзинь - 退职金/пособие по старости -
лаоняньшэнхобучжуцзинь - 老年生活补助金
гарантированная зарплата - баочжэндэгунцзы - 保证的工资
затраты - хуафэй - 花费/затрата времени - фэйгунфу
- 费工夫/фэйюн - 费用/затраты
на собрание - кхайхуйфэйюн
- 开会费用
вынужденные затраты - бэйпхохуафэй - 被迫花费
дополнительные затраты - фуцзя(или бучхун)хуафэй -
附加(补充)花费
капитальные затраты - хуафэйхэньда - 花费很大/капитальный -
цзячжихэньдадэ - 加很大的/капитальный труд - хэньёуцзячжидэчжуцзо
- 很有价值的著作/капитальная
покупка - хуахэньдоцсяньмайлайдэдунси - 花很多钱买来的东西/капитальный
ремонт - дасюли - 大修理
статья затрат - хуафэйдэсянму - 花费的项目/расходные и доходные статьи в смете
- юйсуаньчжундэшоучжисянму - 预算中的收支项目/статья в
газете - баочжишандэвэньчжан - 报纸上的文章/статья
договора - тхяоюэдэтхяовэнь - 条约的条文/статья
закона - фалюйтхяокхуань -
法律条款
инкассация [инкассировать - получить деньги
в банке по векселю] - шоукхуань, шоучжан -
收款,收账/инкассаторский
пункт - иньханшоукхуаньчху - 银行收款处
калькулятор - цзисуаньцзи - 计算机
капитал - цзыбэнь - 资本/акционерный капитал -
гуцзинь, губэнь -股金,股本/гудинцзыбэнь
- 固定资本/целевой
капитал - чжуаньсянцзыбэнь(или цзыцзинь) - 专项资本(资金)/предприятие иностранного
капитала - вайцзыцсие - 外资企业
оборотный капитал - людунцзыбэнь - 流动资本
частный капитал - сыжэньцзыбэнь - 私人资本
касса - шоукхуаньчху, чхуна; цсяньгуй - 收款处,出纳;钱柜/билетная касса -
шоупхяочху - 售票处/сберегательная касса - чхусюйиньхан
- 储蓄银行/касса взаимопомощи
- чхуцзиньхучжухуй - 储金互助会/касса магазина - шанденьшоукхуаньчху
- 商店收款处/типографская
касса - хоцзыпхань -活字盘
кассир - чхунаюань, кхуайцзи, сяньцзиньбаогуаньюань; шоупхяоюань
- 出纳员,会计,现金保管员/билетный
кассир - шоупхяоюань - 售票员/приходный кассир - шоукхуаньюань
- 收款员/расходный
кассир - фукхуаньюань - 付款员
кассовая книга - сяньцзиньчхунабу - 现金出纳簿
недосдача денег в кассе - цсяньгуйчжундэцсяньбугоушу
- 钱柜中的钱不够数/обнаружить
недосдачу - фасеньбугоушу - 发现不够数
квитанция - шоуцзюй; линвучжэн; пхиндань; синлипхяо
- 收据;领物证;凭单;行李票/получить
квитанцию - шоудаошоуцзюй - 收到收据/квитанция в двух экземплярах -
ишилянфэньдэшоуцзюй - 一式两分的收据/квитанция в приёме вклада - цхунькхуаньшоуцзюй
- 存款收据/квитанция
в уплате денег - фукхуаньшоуцзюй - 付款收据
командировочные - чхалюйцся(е)нь - 差旅费/уехать в командировку - чхучха
- 出差/направить
в командировку - пхай...чхучха - 派。出差/получить командировку -
цзедаочхучхажэньву - 接到出差任务
министерство финансов - цхайчжэнбу - 财政部/министерство
иностранных дел - вайцзяобу - 外交部
надбавка - цзэнцзя, фуцзя; фуцзяэ, фуцзяфэй, цзиньтхе
- 增加,附加;附加额,附加费,津贴/надбавка к
зарплате - гунцзыцзиньтхе, цзэнцзягунцзы - 工资津贴,增加工资/надбавка за вредность и
тяжесть работы - баоцзеньцзичжунтхилилаодунбутхе -
保健及重体力劳动补贴/надбавка за выслугу
лет - гунхуйцзиньтхе - 工会津贴/надбавка за риск - фэнсеньбутхе-
风险补贴
оплата - чжифу; баочхоу, гунцзы - 支付;报酬,工资/оплата ночной работы -
ебаньгунцзы - 夜班工资/оплата отпусков - цзяцсигунцзы
- 假期工资/оплата проезда -
цзяотхунфэй - 交通费/оплата авансом - юйфу
- 预付/оплата деньгами -
сяньцзиньчжифу - 现金支付/оплата в полной сумме - цсюаньбучжифу, фуцсин
- 全部支付,付清
оплата по факту получения [предположительно]-
шоудаоихоугунцзы(или чжифу) - 收到以后工资(支付)
оплата сверхурочных - цзябаньгунцзы - 加班工资
оплата транспортных услуг - цзяотхунгунцзы - 交通工资
подённая оплата - аньжидэгунцзы - 按日的工资/подённая работа - лин(дуань)гун
- 零(短)工
почасовая оплата - аньсяоши(аньчжундень)дэгунцзы -
按小时(按钟点)的工资
равная оплата - дэнлян(сяндэн)дэгунцзы - 等量(相等)的工资
сдельная оплата - цзицзеньфуфэй, цзицзеньгунцзы -
计件付费,计件工资
система оплаты - гунцзыбаньфа - 工资办法
установленная оплата - гуйдингунцзы - 规定工资/установленная цена -
динцзя - 定价/в установленной форме - аньгуйдиндэфанши
- 按规定的方式
платёжная ведомость - чжифуцсиндань - 支付清单/платёжный день -
фукхуаньжи - 付款日/платёжные документы к отчётности - баосяоданьцзюй
- 报销单据/ведомость - баогаобьяо, минсибьяо -
报告表,明细表
премия - цзянцзинь, цзянпхинь - 奖金,奖品/международная премия мира -
гоцзихэпхинцзянцзинь - 国际和平奖金/премия за изобретение - фаминцзян
- 发明奖/страховая
премия - баосеньфэй - 保险费
премиальная система - цзянцзиньтхичжи(или чжиду, фанши)
- 奖金体制(制度,方式)
прибыль - лижунь - 利润/валовая прибыль - маоли
- 毛利/огромные прибыли
- гаоэлижунь - 高额利润/прибыль воды - шуйшанчжан
- 水上涨/прибыль населения -
жэнькхоуцзэндо - 人口增多
чистая прибыль - чхуньли - 纯利
приходно-расходная книга [предположительно]-
шоужу-сяохаолян(или сяофэй)шу(или бу) - 收入消耗量(消费)书(簿)
расписка - пхинцзюй, шоуцзюй - 凭据,收据/дать под расписку -
аньцсяньшуфагэй(кому) - 按签署发给()/сдать под расписку -цсяньминцзяочху(кому)
- 签名交出()
сальдо [разность
между денежными поступлениями и расходами]
- чхаэ, цзиньэ - 差额,金额
сейф - баосеньгуй - 保险柜
сумма - цзунъэ, цзуншу - 总额,总数/денежная сумма - кхуаньэ
- 款额/хэшу - 和数/сумма
двух чисел - ляншучжихэ - 两数之和
общая сумма - цзунъэ, цзуншу - 总额,总数
тарифная сетка - гунцзыдэнцзибьяо, шуйшуайбьяо -
工资等级表,税率表/тариф - шуйшуай, диншуай - 税率,定率
учёт [бухгалтерский учёт - один из видов хоз.
учёта; основанное на документах непрерывное, взаимосвязанное отражение
средств и хоз. операций в ден. форме. При б.у.
используются: баланс бухгалтерский, документация и инвентаризация, оценка и
калькуляция, счета и двойная запись, отчётность. Б.у. ведётся
по единым правилам и формам, что позволяет обощать его данные с
помощью статистики] - цзисуань, тхунцзи
- 计算,统计/учёт
товаров - цсинденьхову, пханьхо - 清点货物,盘货/(из русско-кит) бухгалтерский учёт - буцзихэсуань
- 簿记核算
фактура - ходань - 货单
стоимость - цзячжи - 价值/номинальная стоимость - мяньчжи
- 面值/прибавочная
стоимость - шэнъюйцзячжи - 剩余价值/валовая стоимость промышленной
продукции - гунъецзунчханьчжи - 工业总产值/оценивать
стоимость - гуцзя - 估价
финансы - цхайчжэн - 财政
финансовый год - цхайчжэннянь - 财政年
финансовый источник -цхайчжэнлайюань - 财政来源/финансовый кризис -
цхайчжэнвэйцзи - 财政危机/финансовые затруднения - цхайчжэнкхуньнань
- 财政困难/финансовый
отдел - цхайчжэнкхэ(чху) -
财政科(处)/финансовый разрыв (дефицит) - цхайчжэнчшицзы -
财政赤字
фонд - цзицзинь - 基金/цзунъэ, шулян, цзунлян; цзыюань
- 总额,数量,总量;资源/денежные фонды - сяньцзиньцзунъэ -
现金总额
запасной фонд [предположительно]-
юйбэй(или бэйюн)цзицзинь - 预备(备用)基金/запасной выход - тхайпхинмэнь
- 太平门
оборотный фонд - людунцзицзинь - 流动基金
фонд зарплаты - гунцзыцзицзинь(или цзунъэ) -
工资基金(总额)
фонд накопления - цзилэйцзицзинь(или цзунъэ) -
积累基金(总额)
фонд предприятия - цсиецзицзинь (или цзунъэ) -
企业基金(总额)
экономия - цзеюэ, цзешэн - 节约,节省/экономия электричества - цзешэндянь
- 节省电/цзинцзи - 经济/политическая
экономия - чжэнчжицзинцзи(сюе) - 政治经济(学)