налоги - шуй (4 тон), цзюань (1тон), шуйцзюань -
税,捐,税捐
акциз [косвенный налог на товары массового
потребления, в цену товара] - сяофэйшуй
- 消费税
налог - шуй (4тон) - 税/платить налог - нашуй, цзяошуй
- 纳税,交税/отказаться от
внесения налога - кханшуй - 抗税/собирать налог - шоушуй
- 收税/обложить налогом - чжэншуй - 征税
годовой налог [нет, предположительно]
- няньшуй - 年税
дифференцированный налог [нет,
предположительно] - цсюйбьешуй
- 区别税
налог с дохода - шоужушуй - 收入税
налог с оборота [нет, предположительно]-
чжоучжуаньшуй - 周转税
налог со строения [нет, предположительно]-
цзяньчжувушуй - 建筑物税
налогообложение - чжэншуй, кхэшуй - 征税,课税
налоговое управление [нет, предположительно]-
чжэншуйгуаньли - 征税管理
освобождение от налогов - ши(кого)мяньшуй - 使()免税
подоходный налог - содэшуй - 所得税
поземельный налог - дишуй - 地税
налог на прибыль - лижуньсодэшуй - 利润所得税
прогрессивный налог - лэйцзиньсодэшуй - 累进所得税
прямой налог - чжицзешуй - 直接税
снижение налогов - цзяньшуй - 减税
патентный сбор - инъечжичжаошуй -
营业执照税
соглашение о двойном налогообложении - шуанчжунчжэншуйседин -
双重征税协定/заключить соглашение - цсянь(1тон)седин
- 签协定
сокрытие доходов - иньцханшоужу - 隐藏收入
уклонение от налогов - ликхай(или хуйби)нашуй(или
цзяошуй) - 离开(回避)纳税(交税)
авизировать [уведомлять клиента по
операциям по его счёту] - (нет, уведомлять)тхунчжи
- 通知/уведомлять
о времени приезда - тхунчжидаодашицзень - 通知到达时间/уведомить (кого) телеграммой
- юндяньбаотхунчжи(кого); дяньгао(кого) - 用电报通知();电告/авизо - тхунчжишу
- 通知书
ассигновать [отпустить какую-то сумму денег
для какой-то цели]- бакхуань -
拔款
брать проценты - на(2тон)лиси - 拿利息/дать(кому)четыре процента - гэй(кому)сылилиси
- 给()四厘利息/выплачиватся
проценты - фуси - 付息/проценты на месяц - юэси
- 月息/работать на проценты - аньтхичхэнбаньфацсюйчхоу
- 按提成办法取酬
вести счёт [нет, предположительно]-
цзиньсинчжанху - 进行账户/оформлять счёт - лиху
- 立户/открыть счёт в банке - цзайиньханкхайгэхутхоу
- 在银行开个户头/закрыть счёт -
цсюйсяочжанху - 取消帐户
вкладывать под проценты- тхоужу(куда)вэйшоудаолиси
- 投入()为收到利息
влезть в долги - цсянь(4тон)лэишэньчжай; фучжайлэйлэй
- 欠了一身债;负债累累/взять в долг - цзечжай - 借债/дать в долг - фанчжай
- 放债/вернуть долг - хуаньчжай - 还债
возместить убытки - пхэйчхансуньши - 赔偿损失
возмещать - пхэйчхан - 赔偿
выдать вексель - фу (4тон)цсипхяо - 付期票/переводной вексель - хуйпхяо
- 汇票
выписать фактуру - кхай(1тон)фаходань(или фапхяо)
- 开发货单(发票)/выписать ордер - кхайданьцзюй -
开单据/выписать рецепт - кхайюэфан - 开约方/выписать счёт - кхайчжандань
- 开账单/выписать
газету - динбао - 订报
выплачивать долг - хуаньцсинчжайву - 还清债务/выплачивать зарплату - фагунцзы
- 发工资
гарантировать - баочжан, баочжэн - 保障,保证/гарантировать качество товара - баочжэнчханьпхиньчжилян
- 保证产品质量/гарантия банка - иньханданьбао -
银行担保
давать задаток - бадинцзинь(или динцсень)гэй(кому)
- 把定金(定钱)给()
давать в залог [служить залогом]-
ши...дэбаочжэн - 是。的保证
давать кредит - дайкхуаньгэй(кому) - 贷款给()
дать расписку - гэй(кому)шоуцзюй - 给()收据/выдать расписку - чхуцзыцзюй
- 出字据/сдать
под расписку - пхиншоутхяоцзяофу - 凭收条交付
дебетовать [дебет - левая часть
бухгалтерских счетов, активы, правая часть - пассивы
- расходы, дебетовать - записать в дебет]-
ба(что)цзижуцзефан - 把()记入借方
дисконтировать [дисконт - учёт векселей,
вексель - письменное долговое обязательство в срок,
дисконтировать - учёт векселей - покупка банком векселей у векселедержателей]-
май(3тон)цсипхяо - 买期票
закладывать - дяньдан, дия - 典当,抵押/закладывать
мебель - дияцзяцзюй - 抵押家具
закрыть счёт - цсюйсяочжанху - 取消帐户/открыть счёт в банке - цзайиньханкхайгэхутхоу
- 在银行开个户头/лицевой счёт - хутхоучжан - 户头帐/иметь текущий счёт в банке
- цзайиньханлиёухоцсицхунькхуаньхутхоу - 在银行里有活期存款户头
заплатить чеком - фучжипхяо - 付支票/выписать чек - кхайпхяо
- 开票/платить наличными
- фусяньцсень - 付现钱
инвестировать - тхоуцзы - 投资
компенсировать - бучхан, пхэйчхан - 补偿,赔偿/компенсировать потерю - пхэйчхансуньши(суньхай - ущерб)
- 赔偿损失(损害)
копить средства - цзилэйцзыцзинь - 积累资金/накопить опыт - цзилэйцзинъянь
- 积累经验/накопить
знания - цзилэйчжиши - 积累知识
котировать [установить курс иностранной
валюты или ценных бумаг, цену биржевых товаров; котироваться
- иметь обращение на бирже, иметь цену] -
кхайцзя, кхайпхань, гуйдинханши(или шицзя), бьяоцзя -
开价,开盘,规定行市(市价),标价/котировка акций - гупхяопхайцзя -
股票牌价/котировка
бирж - цзяоисопхайцзя - 交易所牌价/котировка курсов - (ханнши)кхайцзя
- (行市)开价 /котировка цен - кхайцзя, кхайпхань
- 开价,开盘
налагать штраф - чху-ифакхуань
- 处以罚款/штраф - фацзинь - 罚金
начислять проценты - цзясуаньлиси - 加算利息
облагать налогами - чхоушуй - 抽税
обменивать - цзяохуань, хуань (4тон), хуаньлай -
交换,换,换来/обменивать валюту - хуаньхуй - 换汇
оплачивать - фу (4тон), чжифу, баочхоу - 付,支付,报酬
/оплачивать счёт - фучжан - 付账/оплатить
по документам - пхинчжэнчжифу - 凭证支付/оплатить за услуги - чжифуфувуфэй
- 支付服务费
определять - цсюедин, дуаньдин - 确定,断定/определять возраст - цсюединняньлин
- 确定年龄/определять
температуру - цсюединвэньду - 确定温度/определять погоду - цсюединтхяньцси
- 确定天气/определить
цель - цсюединмубьяо - 确定目标/определить курс - цсюединфанчжэнь
- 确定方针/определить время
отъезда - динчхучхуфашицзень - 定出出发时间/определить судьбу - цзюединминъюнь
- 决定命运/определить
характер - цзюединсинчжи - 决定性质
отказываться - цзюйцзюе, фанцси, сецзюе, фоужэнь -
拒绝,放弃,谢绝,否认/отказываться от
предложения - буцзешоуцзяньи - 不接受建议/отказываться сотрудничать с кем - буюаньтхун(кем)хэцзо
- 不愿同()合作/тхинчжи,
фашэнгучжан; бутхиншихуань, шицсюйцзоюн -
停止,发生故障;不听使唤,失去作用/руки окончательно отказываются
служить мне - цсюаньшоуваньцсюаньбутхинвошихуань -
双手完全不听我使唤/машина отказалась двигаться - цсичхэфашэнгучжанкхайбудунлэ
- 汽车发生故障开不动了
открывать счёт - кхайгэхутхоу - 开个户头
переводить - (переместить) чжуаньи, (переехать)цсяньи, дяожэнь
- 转移,迁移;调任/фаньи - 翻译/хуй (4тон)
- 汇/ перевести деньги -
хуйкхуань
- 汇款/переводное извещение - хуйкхуаньтхунчжишу
- 汇款通知书/получен
денежный перевод на 100 юаней - шоудаохуйкхуаньибайюань
- 收到汇款一百元/перевод на нас - хуйжу - 汇入/перевод от нас - хуйчху
- 汇出/переводополучатель - хуйшоукхуаньжэнь
- 回收款人/чжэхэ - 折合/переводить
китайские юани на доллары - бажэньминьбиюаньчжэхэчхэнмэйюань
- 把人民币元折合成美元
платить налоги - нашуй, цзяошуй - 纳税,交税
платить проценты - фулиси - 付利息
погашать долг - цсинчханчжайву - 清偿债务
положить деньги в сберкассу - бацсяньцхуньжучхусюйсо
把钱存入储蓄所/получить
деньги - шоудао(кто)гэйдэцсянь - 收到()给的钱
получить кредит - шоудаодайкхуань - 收到贷款
поручиться - баочжэн, даньбао, тхицзобао -
保证,担保,替作保/ручаться за качество
товара - баочжэншанпхиньчжилян - 保证商品质量/ручаться за правильность сведений
- баочжэнсяосидэчжуньцсюесин - 保证消息的准确性/ручаться за рекомендуемого работника -
тхибэйтхуйцзеньдэгунцзожэньюаньданьбао - 替被推荐的工作人员担保
проверять счета - цзяньчхачжанху(или хутхоу) -
检查账户(户头)
пустить деньги в оборот - бацсяньшитхунъюн -
把钱使通用/пустить в продажу - кхайшичхушоу, фашоу -
开始出售,发售
разменивать - дуйхуанькхай, пхокхай, хуанькхай -
兑换开,破开,换开/разменять деньги
- хуаньцсень - 换钱/разменять десять юаней - башиюаньцсяньпхочхэнлинцсень
- 把十元钱破城零钱/разменять
крупные деньги - дуйхуанькхайдапхяо - 兑换开大票/разменять квартиру -
цзянъитхаочжуфанхуаньчхэнлинсаньдэ - 将一套住房换成零散的
расхищать - даоцсе - 盗窃/расхищать картины - дао(4тон)хуа
- 盗画
расходовать - хуафэй, сяофэй - 花费,消费/расходовать деньги - хуа(1тон)цсянь(2тон)
- 花钱/сяохао,
хаофэй - 消耗,耗费/расходовать средства - хао(4тон)цзы
- 耗资/расходовать что на
школы - ба(что)юнцзайсюесяошан - 把()用在学校上
снять деньги [нет, взять деньги]-
нацсянь - 拿钱/снять копию документа - фучживэньцзеньфубэнь
- 复制文件副本/снять квартиру - цзуфанцзы - 租房子/снять
фильм - пхайинпхень - 拍影片/снять одежду
- тхоифу - 脱衣服/снять мерку - лянсячшима
- 量下尺码/снять ответственность с - цсюйсяо(кого)дэчжицзэ -
取消()的职责
сокрыть налоги - башуйцханцсилай - 把水藏起来
ссужать - дайгэй, цзегэй - 贷给,借给/ссужать (кого)деньгами - дайкхуаньгэй(кому)
- 贷款给()/ссужать
небольшую сумму - дайгэйибишумубудадэкхуань -
贷给一笔数目不大的款
суммировать - цзунцзицсилай, лэйцзи - 总计起来,累计/суммировать мнения и мудрость
масс -цзичжунцсюньчжундэицзеньхэчжихуй - 集中群众的意见和智慧/суммировать опыт -
цзунцзецзинъянь - 总结经验
экономить - цзешэн, цзеюэ, цзецзень - 节省,节约,节俭/экономить время -
цзеюэшицзень - 节约时间/экономить на деньгах - цзайцсяньшанцзешэн
- 在钱上节省