налоги - шуй (4 тон), цзюань (1тон), шуйцзюань - 税,捐,税捐

акциз [косвенный налог на товары массового потребления, в цену товара] - сяофэйшуй - 消费税
налог - шуй (4тон) - 税/платить налог - нашуй, цзяошуй - 纳税,交税/отказаться от внесения налога - кханшуй - 抗税/собирать налог - шоушуй - 收税/обложить налогом - чжэншуй - 征税
годовой налог [нет, предположительно] - няньшуй - 年税
дифференцированный налог [нет, предположительно] - цсюйбьешуй - 区别税
налог с дохода - шоужушуй - 收入税
налог с оборота [нет, предположительно]- чжоучжуаньшуй - 周转税
налог со строения [нет, предположительно]- цзяньчжувушуй - 建筑物税
налогообложение - чжэншуй, кхэшуй - 征税,课税
налоговое управление [нет, предположительно]- чжэншуйгуаньли - 征税管理
освобождение от налогов - ши(кого)мяньшуй - 使()免税
подоходный налог - содэшуй - 所得税
поземельный налог - дишуй - 地税
налог на прибыль - лижуньсодэшуй - 利润所得税
прогрессивный налог - лэйцзиньсодэшуй - 累进所得税
прямой налог - чжицзешуй - 直接税
снижение налогов - цзяньшуй - 减税
патентный сбор - инъечжичжаошуй - 营业执照税
соглашение о двойном налогообложении - шуанчжунчжэншуйседин - 双重征税协定/заключить соглашение - цсянь(1тон)седин - 签协定
сокрытие доходов - иньцханшоужу - 隐藏收入
уклонение от налогов - ликхай(или хуйби)нашуй(или цзяошуй) - 离开(回避)纳税(交税)

авизировать [уведомлять клиента по операциям по его счёту] - (нет, уведомлять)тхунчжи - 通知/уведомлять о времени приезда - тхунчжидаодашицзень - 通知到达时间/уведомить (кого) телеграммой - юндяньбаотхунчжи(кого); дяньгао(кого) - 用电报通知();电告/авизо - тхунчжишу - 通知书
ассигновать [отпустить какую-то сумму денег для какой-то цели]- бакхуань - 拔款
брать проценты - на(2тон)лиси - 拿利息/дать(кому)четыре процента - гэй(кому)сылилиси - 给()四厘利息/выплачиватся проценты - фуси - 付息/проценты на месяц - юэси - 月息/работать на проценты - аньтхичхэнбаньфацсюйчхоу - 按提成办法取酬
вести счёт [нет, предположительно]- цзиньсинчжанху - 进行账户/оформлять счёт - лиху - 立户/открыть счёт в банке - цзайиньханкхайгэхутхоу - 在银行开个户头/закрыть счёт - цсюйсяочжанху - 取消帐户
вкладывать под проценты- тхоужу(куда)вэйшоудаолиси - 投入()为收到利息
влезть в долги - цсянь(4тон)лэишэньчжай; фучжайлэйлэй - 欠了一身债;负债累累/взять в долг - цзечжай - 借债/дать в долг - фанчжай - 放债/вернуть долг - хуаньчжай - 还债
возместить убытки - пхэйчхансуньши - 赔偿损失
возмещать - пхэйчхан - 赔偿
выдать вексель - фу (4тон)цсипхяо - 付期票/переводной вексель - хуйпхяо - 汇票
выписать фактуру - кхай(1тон)фаходань(или фапхяо) - 开发货单(发票)/выписать ордер - кхайданьцзюй - 开单据/выписать рецепт - кхайюэфан - 开约方/выписать счёт - кхайчжандань - 开账单/выписать газету - динбао - 订报
выплачивать долг - хуаньцсинчжайву - 还清债务/выплачивать зарплату - фагунцзы - 发工资
гарантировать - баочжан, баочжэн - 保障,保证/гарантировать качество товара - баочжэнчханьпхиньчжилян - 保证产品质量/гарантия банка - иньханданьбао - 银行担保
давать задаток - бадинцзинь(или динцсень)гэй(кому) - 把定金(定钱)给()
давать в залог [служить залогом]- ши...дэбаочжэн - 是。的保证
давать кредит - дайкхуаньгэй(кому) - 贷款给()
дать расписку - гэй(кому)шоуцзюй - 给()收据/выдать расписку - чхуцзыцзюй - 出字据/сдать под расписку - пхиншоутхяоцзяофу - 凭收条交付
дебетовать [дебет - левая часть бухгалтерских счетов, активы, правая часть - пассивы - расходы, дебетовать - записать в дебет]- ба(что)цзижуцзефан - 把()记入借方
дисконтировать [дисконт - учёт векселей, вексель - письменное долговое обязательство в срок, дисконтировать - учёт векселей - покупка банком векселей у векселедержателей]- май(3тон)цсипхяо - 买期票
закладывать - дяньдан, дия - 典当,抵押/закладывать мебель - дияцзяцзюй - 抵押家具
закрыть счёт - цсюйсяочжанху - 取消帐户/открыть счёт в банке - цзайиньханкхайгэхутхоу - 在银行开个户头/лицевой счёт - хутхоучжан - 户头帐/иметь текущий счёт в банке - цзайиньханлиёухоцсицхунькхуаньхутхоу - 在银行里有活期存款户头
заплатить чеком - фучжипхяо - 付支票/выписать чек - кхайпхяо - 开票/платить наличными - фусяньцсень - 付现钱
инвестировать - тхоуцзы - 投资
компенсировать - бучхан, пхэйчхан - 补偿,赔偿/компенсировать потерю - пхэйчхансуньши(суньхай - ущерб) - 赔偿损失(损害)
копить средства - цзилэйцзыцзинь - 积累资金/накопить опыт - цзилэйцзинъянь - 积累经验/накопить знания - цзилэйчжиши - 积累知识
котировать [установить курс иностранной валюты или ценных бумаг, цену биржевых товаров; котироваться - иметь обращение на бирже, иметь цену] - кхайцзя, кхайпхань, гуйдинханши(или шицзя), бьяоцзя - 开价,开盘,规定行市(市价),标价/котировка акций - гупхяопхайцзя - 股票牌价/котировка бирж - цзяоисопхайцзя - 交易所牌价/котировка курсов - (ханнши)кхайцзя - (行市)开价 /котировка цен - кхайцзя, кхайпхань - 开价,开盘
налагать штраф - чху-ифакхуань - 处以罚款/штраф - фацзинь - 罚金
начислять проценты - цзясуаньлиси - 加算利息
облагать налогами - чхоушуй - 抽税
обменивать - цзяохуань, хуань (4тон), хуаньлай - 交换,换,换来/обменивать валюту - хуаньхуй - 换汇
оплачивать - фу (4тон), чжифу, баочхоу - 付,支付,报酬 /оплачивать счёт - фучжан - 付账/оплатить по документам - пхинчжэнчжифу - 凭证支付/оплатить за услуги - чжифуфувуфэй - 支付服务费
определять - цсюедин, дуаньдин - 确定,断定/определять возраст - цсюединняньлин - 确定年龄/определять температуру - цсюединвэньду - 确定温度/определять погоду - цсюединтхяньцси - 确定天气/определить цель - цсюединмубьяо - 确定目标/определить курс - цсюединфанчжэнь - 确定方针/определить время отъезда - динчхучхуфашицзень - 定出出发时间/определить судьбу - цзюединминъюнь - 决定命运/определить характер - цзюединсинчжи - 决定性质
отказываться - цзюйцзюе, фанцси, сецзюе, фоужэнь - 拒绝,放弃,谢绝,否认/отказываться от предложения - буцзешоуцзяньи - 不接受建议/отказываться сотрудничать с кем - буюаньтхун(кем)хэцзо - 不愿同()合作/тхинчжи, фашэнгучжан; бутхиншихуань, шицсюйцзоюн - 停止,发生故障;不听使唤,失去作用/руки окончательно отказываются служить мне - цсюаньшоуваньцсюаньбутхинвошихуань - 双手完全不听我使唤/машина отказалась двигаться - цсичхэфашэнгучжанкхайбудунлэ - 汽车发生故障开不动了 
открывать счёт - кхайгэхутхоу - 开个户头
переводить - (переместить) чжуаньи, (переехать)цсяньи, дяожэнь - 转移,迁移;调任/фаньи - 翻译/хуй (4тон) - 汇/ перевести деньги - хуйкхуань - 汇款/переводное извещение - хуйкхуаньтхунчжишу - 汇款通知书/получен денежный перевод на 100 юаней - шоудаохуйкхуаньибайюань - 收到汇款一百元/перевод на нас - хуйжу - 汇入/перевод от нас - хуйчху - 汇出/переводополучатель - хуйшоукхуаньжэнь - 回收款人/чжэхэ - 折合/переводить китайские юани на доллары - бажэньминьбиюаньчжэхэчхэнмэйюань - 把人民币元折合成美元
платить налоги - нашуй, цзяошуй - 纳税,交税
платить проценты - фулиси - 付利息
погашать долг - цсинчханчжайву - 清偿债务
положить деньги в сберкассу - бацсяньцхуньжучхусюйсо 把钱存入储蓄所/получить деньги - шоудао(кто)гэйдэцсянь - 收到()给的钱
получить кредит - шоудаодайкхуань - 收到贷款
поручиться - баочжэн, даньбао, тхицзобао - 保证,担保,替作保/ручаться за качество товара - баочжэншанпхиньчжилян - 保证商品质量/ручаться за правильность сведений - баочжэнсяосидэчжуньцсюесин - 保证消息的准确性/ручаться за рекомендуемого работника - тхибэйтхуйцзеньдэгунцзожэньюаньданьбао - 替被推荐的工作人员担保
проверять счета - цзяньчхачжанху(или хутхоу) - 检查账户(户头)
пустить деньги в оборот - бацсяньшитхунъюн - 把钱使通用/пустить в продажу - кхайшичхушоу, фашоу - 开始出售,发售
разменивать - дуйхуанькхай, пхокхай, хуанькхай - 兑换开,破开,换开/разменять деньги - хуаньцсень - 换钱/разменять десять юаней - башиюаньцсяньпхочхэнлинцсень - 把十元钱破城零钱/разменять крупные деньги - дуйхуанькхайдапхяо - 兑换开大票/разменять квартиру - цзянъитхаочжуфанхуаньчхэнлинсаньдэ - 将一套住房换成零散的
расхищать - даоцсе - 盗窃/расхищать картины - дао(4тон)хуа - 盗画
расходовать - хуафэй, сяофэй - 花费,消费/расходовать деньги - хуа(1тон)цсянь(2тон) - 花钱/сяохао, хаофэй - 消耗,耗费/расходовать средства - хао(4тон)цзы - 耗资/расходовать что на школы - ба(что)юнцзайсюесяошан - 把()用在学校上
снять деньги [нет, взять деньги]- нацсянь - 拿钱/снять копию документа - фучживэньцзеньфубэнь - 复制文件副本/снять квартиру - цзуфанцзы - 租房子/снять фильм - пхайинпхень - 拍影片/снять одежду - тхоифу - 脱衣服/снять мерку - лянсячшима - 量下尺码/снять ответственность с - цсюйсяо(кого)дэчжицзэ - 取消()的职责
сокрыть налоги - башуйцханцсилай - 把水藏起来
ссужать - дайгэй, цзегэй - 贷给,借给/ссужать (кого)деньгами - дайкхуаньгэй(кому) - 贷款给()/ссужать небольшую сумму - дайгэйибишумубудадэкхуань - 贷给一笔数目不大的款
суммировать - цзунцзицсилай, лэйцзи - 总计起来,累计/суммировать мнения и мудрость масс -цзичжунцсюньчжундэицзеньхэчжихуй - 集中群众的意见和智慧/суммировать опыт - цзунцзецзинъянь - 总结经验
экономить - цзешэн, цзеюэ, цзецзень - 节省,节约,节俭/экономить время - цзеюэшицзень - 节约时间/экономить на деньгах - цзайцсяньшанцзешэн - 在钱上节省

Сайт создан в системе uCoz